[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はお取引をいただきまして、ありがとうございます。 メールを確認していただけたんですね。あなたのリクエストに応じてカードを郵送することは可能です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん junnyt さん chamomile さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

rockeyによる依頼 2011/07/23 23:04:17 閲覧 2009回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回はお取引をいただきまして、ありがとうございます。

メールを確認していただけたんですね。あなたのリクエストに応じてカードを郵送することは可能です。

先日のコードはすでに使用されましたか?

使用されていたらスクラッチされたカードを、未使用でしたら別のスクラッチしていないカードを郵送します。

ご連絡をお待ちしています。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 00:18:38に投稿されました
Thank you very much for your deal.

It is good to know that you have checked my email. I can send you a card by mail as per your request.

Have you used the code given to you on the other day?

I will send you a scratched card if you have already used the code. If not, I will send you another card which has not been scratched.

I am looking forward to receiving your reply.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 00:46:45に投稿されました
Thank you for dealing this time.

You confirmed the mail, right?
We can send you the card responding to your requerst.

Have you used the cord already?

If you used it, we will send you the scratched one and if not we will send you the new one.

We are waiting for your reply.
chamomile
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 00:27:09に投稿されました
Thank you for your business.
I'm glad to know that you read the email. As you requested, I can mail you a card.
Have you used the recent code yet?
If you have already used it, I will send you a scratched card. If you haven't, another scratch-off card will be sent to you.

Looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。