[日本語から英語への翻訳依頼] 爆笑ちゃんこ会は、「会いにいける力士」をテーマに現役力士たちを呼んでちゃんこ鍋パーティーなど、イベントを都内を中心に定期的に開催しています。 今後は東京だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

toto31による依頼 2015/05/18 10:32:16 閲覧 1160回
残り時間: 終了

爆笑ちゃんこ会は、「会いにいける力士」をテーマに現役力士たちを呼んでちゃんこ鍋パーティーなど、イベントを都内を中心に定期的に開催しています。 今後は東京だけでなく、出張爆笑ちゃんこ会として、大阪や名古屋、九州など日本中、そして世界中でも開催したいと思っています。 日本中、世界中の人たちに相撲をもっと身近に、もっと好きになってもらい、相撲ファン同士、相撲ファンと力士を繋いでいきたい、そして相撲を知らない方にも相撲の魅力を広めていきたいと思ってます。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 10:45:27に投稿されました
We LOL Chanko Meeting hold regular events such as a Chanko Nabe Party with the active sumo wrestlers in the theme of "You can go see wrestlers. The events are held mainly in Tokyo metropolitan area. In future we would like to have the events as LOL Chanko Meeting on business trip, not only in Tokyo but also in Osaka, Nagoya, Kyushu and all over the world. We would like people in Japan and all over the world to feel sumo closer to their hearts and like sumo better. We would also like to connect sumo fans with other sumo fans, and connect sumo fans with sumo wrestlers, and spread the attractiveness of sumo among those who don't know sumo.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 10:55:09に投稿されました
With the theme "Sumo wrestlers you can meet", Bakusho Chanko Kai periodically holds events like Chanko Nabe party mainly in Tokyo, inviting active Sumo wrestlers. Moving forward, we would like to hold events not only in Tokyo but Osaka, Nagoya, Kushu etc all over Japan or all over the world, naming our events as "Bakusho Chanko Kai in your town". We hope people in all over Japan or world feels Sumo more closer, become in favor of Sumo, and unite Sumo fans each other, and connect Sumo fans and wrestlers, and then would like to popularize the attractiveness of Sumo for those who aren't familiar with.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。