Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We deeply apologize for sudden drop in the performance at Amazon US. *Rega...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hiroshiatat ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by gwwgwr at 16 May 2015 at 18:54 828 views
Time left: Finished

amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。

※出荷の問題について

原因は在庫の反映が遅れてしまっていたことです。
私達の在庫管理のシステムを大きく変更を行います。私達の在庫については、出荷ベースでの在庫確認をこれまでの3日に1回の更新から毎日の更新へと変更します。

何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。

ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2015 at 19:02
We deeply apologize for sudden drop in the performance at Amazon US.

*Regarding issues of shipment

The reason was because there was a delay in reflecting stock status.
We will make a big change in the stock management system. Our stock on shipment basis will be checked daily instead of existing system which is one in 3 days.

Please advise if there is anything still missing.

We are very sorry for causing you an inconvenience. We will continue our effort for customer satisfaction. Thank you in advance.
hiroshiatat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2015 at 19:12
We truly apologize Amazon USA rapidly decrease their performance.

※The problem of shipping.

The cause of the problem is delaying reflection of stock.
We will largely change the stock management system. For our stock, we will improve the way of stock checking based on shipping from updating every three day to everyday.

If you still notice some problem , please tell us.

We apologize the inconvenience. We will strive for customer satisfaction, so please continue your favor toward us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime