[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお仕事を頑張ってくださりありがとうございます。 あなたのお陰でシンガポールでの商売が拡大することができました。 お陰様で、今期良い決算を迎えること...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lil54 さん nahoko_o_attey さん lilya-molchanova さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kayo1004による依頼 2015/05/16 08:48:09 閲覧 2498回
残り時間: 終了

いつもお仕事を頑張ってくださりありがとうございます。
あなたのお陰でシンガポールでの商売が拡大することができました。

お陰様で、今期良い決算を迎えることができました。
利益が出ましたので、多大な貢献をして頂いたレニーさんにボーナスを支給させて頂きます。
本当にありがとう。
これからもお互いが幸せになるよう
益々頑張っていきましょう。
身体に気をつけて、元気でいてくださいね。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 08:54:06に投稿されました
Thank you for your continuous efforts.
Thanks to you, we have been able to expand our business in Singapore,
Thus, we have closed this quarter with good results.
As we have generated profits, we will send you a bonus for the great contributions you have made.
We are very grateful.
Let’s continue our mutual efforts to bring each other more success and happiness.
Please take good care of yourself and stay healthy.
kayo1004さんはこの翻訳を気に入りました
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 09:04:05に投稿されました
Thank you very much for your continuous great works.
Thanks to you, we could extend my business in Singapore.

financial results for this term turned to be good thanks to all of you.
Since we have profit, we would like to make a bonus payout to you Lenny. You made a substantial contribution.
We do thank you.
We hope that we keep trying to do good businesses so that we both be happier.
Please take a good care for yourself and all the best.


nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 09:02:12に投稿されました
Thank you for your hard work.
We have been able to spread our business in Singapore because of you.
We reached the good settlement of accounts in this term.
We will supply for bonus for you, Lenny who had done great contribution to us because we got profits.
Thank you very much.
We will do our best for our happiness.
Please take care.
lilya-molchanova
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 09:15:04に投稿されました
Thank you for your zeal in work!
Thanks to your efforts we were able to increase our sales in Singapore considerably.
Thus, thanks to you, we could get very good accounts for this period. Since we got significant profits, we would like to grant a bonus to you, Lenny, who has contributed so much to this.
We really appreciate it.
Let's keep it up in the future and strive for mutual success and happiness!
Take every care and good luck!

lilya-molchanova
lilya-molchanova- 9年弱前
Please check the name spelling in English (Lenny? Leni? Renny? Reni?...)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。