先日ご案内を差し上げたメールはご確認いただけましたでしょうか?
お返事がありませんでしたので、このまま注文を継続させていただきたいと思います。
Amazonの発送期限がありますので、
一度注文のステータスを発送済みとさせていただきます。
発送後にトレッキングナンバーをご連絡いたしますので、
何卒よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 10:24
Have you checked information in the email I sent earlier?
Since I have got no reply so I'd like to continue your order.
Since Amazon has shipping period, please let me make its status as "shipped" once for now.
After shipping, I'll let you know its tracking number.
Best regards.
Since I have got no reply so I'd like to continue your order.
Since Amazon has shipping period, please let me make its status as "shipped" once for now.
After shipping, I'll let you know its tracking number.
Best regards.
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 10:25
Have you checked my email that sent you the other day?
I did not get any reply, so I'd like to continue this order.
There is a limit for dispatch at Amazon so the order status will be set as dispatched for now.
I will inform you the tracking number after sending your order.
Thank you in advance.
airu_freetime likes this translation
I did not get any reply, so I'd like to continue this order.
There is a limit for dispatch at Amazon so the order status will be set as dispatched for now.
I will inform you the tracking number after sending your order.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 10:25
Have you checked the email sent to you the other day?
Since we heard nothing back from you, we will continue processing the order.
There is the deadline for shipping of Amazon,
the order status will be changed to 'already sent' once.
We will inform you the tracking number when it is shipped.
Thank you.
airu_freetime likes this translation
Since we heard nothing back from you, we will continue processing the order.
There is the deadline for shipping of Amazon,
the order status will be changed to 'already sent' once.
We will inform you the tracking number when it is shipped.
Thank you.