Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 相手方によると、国際(郵便)なので、私にはそれができないだろうとのことです。相手は、あなたのほうでそれをしなくてはならないと言っていて、私がusps.co...

この英語から日本語への翻訳依頼は pashmina さん k_co さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 45分 です。

honualoha79による依頼 2011/07/23 11:59:49 閲覧 916回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

They told me I couldnt do it since it was international They said you had to do it and the # I called off of usps.com said the same thing. So I Dont know what to do I do know The post office is a pain in the but! Maybe try and call the # on the usps.com website and see what they say. Sorry this whole thing has been a pain.

pashmina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/23 19:45:25に投稿されました
相手方によると、国際(郵便)なので、私にはそれができないだろうとのことです。相手は、あなたのほうでそれをしなくてはならないと言っていて、私がusps.comに中止を申し入れた#も同じことを言っていました。なので、どうすればいいかわかりません。郵便局はむかつく奴だということはわかっていますが。 usps.comのウェブサイトに連絡してみて、何ていうか聞くのがいいかもしれません。今回のことがめんどくさくなってしまってすみません。
k_co
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/23 20:44:38に投稿されました
彼らが私にいうには、それは国際的なものだから私には無理とのことだった。彼らいわくあなたがそれをやるべきであり、usp.comから手をひかれた#Iは同じことをいっていた。だから私は何をしたらいいかわからない。私が本当にわかっているのは郵便局が苦痛であるということだ!たぶん#をusps.comのホームページで呼び出そうとしてみて、彼らが何をいっているかを理解するといい。
今回のことすべてが不愉快なことでありますことをおわびします。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/23 17:19:37に投稿されました
彼らは私に、それが国際的であったので、私がそれをすることができないと言いました。
彼らは言いました。あなたはそれをする必要があり、 # 私は 「usps.com」で中止しました 同じ事を言った 。
従って、私は何をしたらいいか分かりません。
私は知っています。
【翻訳不能文】
たぶん、usps.comウェブサイトの上#を呼び、彼らが何を言うかをわかろうとしてください。
ごめんなさい、この物全体は苦痛でした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。