Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] They told me I couldnt do it since it was international They said you had to ...

This requests contains 324 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( capone , pashmina , k_co ) and was completed in 8 hours 45 minutes .

Requested by honualoha79 at 23 Jul 2011 at 11:59 917 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

They told me I couldnt do it since it was international They said you had to do it and the # I called off of usps.com said the same thing. So I Dont know what to do I do know The post office is a pain in the but! Maybe try and call the # on the usps.com website and see what they say. Sorry this whole thing has been a pain.

pashmina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2011 at 19:45
相手方によると、国際(郵便)なので、私にはそれができないだろうとのことです。相手は、あなたのほうでそれをしなくてはならないと言っていて、私がusps.comに中止を申し入れた#も同じことを言っていました。なので、どうすればいいかわかりません。郵便局はむかつく奴だということはわかっていますが。 usps.comのウェブサイトに連絡してみて、何ていうか聞くのがいいかもしれません。今回のことがめんどくさくなってしまってすみません。
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2011 at 20:44
彼らが私にいうには、それは国際的なものだから私には無理とのことだった。彼らいわくあなたがそれをやるべきであり、usp.comから手をひかれた#Iは同じことをいっていた。だから私は何をしたらいいかわからない。私が本当にわかっているのは郵便局が苦痛であるということだ!たぶん#をusps.comのホームページで呼び出そうとしてみて、彼らが何をいっているかを理解するといい。
今回のことすべてが不愉快なことでありますことをおわびします。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2011 at 17:19
彼らは私に、それが国際的であったので、私がそれをすることができないと言いました。
彼らは言いました。あなたはそれをする必要があり、 # 私は 「usps.com」で中止しました 同じ事を言った 。
従って、私は何をしたらいいか分かりません。
私は知っています。
【翻訳不能文】
たぶん、usps.comウェブサイトの上#を呼び、彼らが何を言うかをわかろうとしてください。
ごめんなさい、この物全体は苦痛でした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime