Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 日本の花火にまつわるエトセトラ〜ファッション編〜 夏といえば花火 花火といえば浴衣 今回は花火にまつわる日本人のファッションをご紹介します 日本に...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( peace8493 , yuyu5031 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 May 2015 at 11:57 1686 views
Time left: Finished

日本の花火にまつわるエトセトラ〜ファッション編〜

夏といえば花火

花火といえば浴衣

今回は花火にまつわる日本人のファッションをご紹介します

日本には浴衣という伝統的な文化があり、その浴衣を着た時の足元のオシャレ、今回は下駄に注目

木製で日本独自の履物っていわれてますよ

下駄を履いて歩いた時に路面との接触で鳴る音がいいんですよね

日本に来た時は是非浴衣とセットで楽しんでみて下さい

因みに、学校の玄関などに置いて履物を入れておく箱を下駄箱と呼びます

昔の名残ですかね

今の時代、下駄は入っていないのに

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 May 2015 at 12:07
일본의 불꽃놀이에 관련된 기타사항 -패션 편-

여름하면 불꽃놀이

불꽃놀이 하면 유카타

이번에는 불꽃놀이에 관련된 일본인들의 패션을 소개해 드립니다.

일본에는 유카타라는 전통적인 문화가 있으며 그 유카타를 입을 때의 발 주변의 치장, 이번에는 게다(일본식 나막신)에 주목

나무로 만들어진 일본 독자적인 신발이라는데요

게다를 신고 걸을 때 땅과 접촉하면서 나는 소리가 듣기 좋죠.

일본에 왔을 때는 꼭 유카타 셋트를 즐겨보시기 바랍니다.

참고로, 학교 현관 등에 있는 신발장을 게다상자 라고 부릅니다.

소리의 영향일까요.

지금 시대에 게다는 신지 않는데 말인데요
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。
yuyu5031
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 May 2015 at 12:10
일본의 불꽃놀이에 관한 기타 등등 -패션편-
여름이라 하면 불꽃놀이.
불꽃놀이라 하면 유카타.
이번에는 불꽃놀이에 관한 일본인의 패션을 소개합니다.
일본에는 유카타라고 하는 전통적인 문화가 있으며 유카타를 입을 때는 발 밑의 스타일, 게타에도 주목해 봅시다.
게타는 나무로 만든 일본의 독자적인 신발이라 일컬어집니다.
게타를 신고 걸을 때는 노면과의 접촉할 때 울리는 소리가 좋습니다.
일본에 왔을 때는 부디 유카타와 세트로 즐겨 보세요.
이를테면 학교의 현관 등에 있는신발을 넣어두는 상자를 게타바코라고 부릅니다.
옛 이름이 남아 있는 거겠죠.
지금은 게타를 넣는 경우는 없는데도요.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。

Client

[deleted user]

Additional info

短い文が11文で全て独立した文です。改行を含めた翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime