[Translation from Japanese to English ] I also deal with used items in my own business, so I can offer items and know...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , micken , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by rockinjams at 12 May 2015 at 14:02 1173 views
Time left: Finished

私も中古品のビジネスをしているので、私も商品を提供できるし沢山の同業者も知っています
うちで引き取った中古品を送りたいので連絡をしようと思っていたところでした
同業者も紹介できますよ

それと、もう一つやりたいビジネスがあります
細胞を再生する美容液を取り扱っています
これを使用するとシミやシワが消え肌が若返ります
僕の母親もシミが消えていっています
サンプルを送るので試してみてください 
使用して良い結果がでればぜひあなたの国で販売する協力をしてほしいです

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 14:10
I also deal with used items in my own business, so I can offer items and know many fellow traders.
I thought I would contact you because I wanted to sent used items to you.
I can introduce fellow traders as well.

In addition, I have one more business that I want to do.
I deal with beauty liquid that can reproduce cells.
With this liquid, stains and wrinkles will disappear and skins will become younger.
My mother's stains were gradually gone.
I will send you a sample, so why don't you try it.
If you can find it is good, I would like your cooperation for selling in your country.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 14:09
I also run used item business so I can provide items as well and know many people who run same business.
I was about to contact you because I want to send used items I collected.
I can also introduce same business.

Also, there is another business I want to do.
I handle beauty essence lotion which regenerates cells.
Using this makes spots and wrinkles disappear and regenerates skin.
My mother's spots are disappearing, too.
I'll send you a sample so please try it.
If you get good result, I want you to help me sell this in your country.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime