Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1サイクル作業とは、不良品防止のため、自分の作業は最初から最後までの一連の作業を途中で離席しないでやり切ることである。 5Sとは、①整理 ②整頓 ③清掃...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

amandaamaによる依頼 2015/05/11 12:58:09 閲覧 6509回
残り時間: 終了

1サイクル作業とは、不良品防止のため、自分の作業は最初から最後までの一連の作業を途中で離席しないでやり切ることである。
5Sとは、①整理 ②整頓 ③清掃 ④清潔 ⑤しつけの5つで、安全や品質確保のスローガンであり、管理職や当番の人だけがやれば良い。
パイプやホースの管路内にゴミや異物が侵入するとコンプレッサなどの機器がロックや詰まりを起こし、エアコンシステムの故障の原因となる。
後で自分の作業ミスに気がついたがバレると怒られるし、最悪クビになると思って黙って流した。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 13:15:31に投稿されました
One cycle work is to do one's series of work from beginning to end without leaving on the way for the prevention of defective products.
5S are 1. Seiri (arrangement) 2. Seiton (Tidying up) 3. Souji (Cleaning) 4. Seiketsu (Cleanliness) and 5. Shitsuke (Discipline). It is the slogan of the safety and quality assurance. Only the person of management position and the duty person should do.
When the dust and foreign materials enter the hose pipe line, the equipment such as a compressor will be locked or clogged, causing the failure of the air conditioning system.
The worker noticed his work mistake later, but he flowed it silently because he thought he would be scolded if his boss finds out, and worried that he would be fired in the worst-case senario.
amandaamaさんはこの翻訳を気に入りました
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 13:18:20に投稿されました
1 The cycle work means to complete your tasks from the beginning to the end without moving for preventing defective.
5S means ①Seiri (=to put something in order) ②Seiton (=to put something away) ③Seiso (=to clean) ④Seiketsu (=cleanliness) ⑤Shitsuke (=training), which is a slogan for safeness and keeping quality of products. Only managers and the staff on duty for the day must do 5S.
If some garbage and dust come into a pipe or hose, machine like compressor will be in trouble like being locked and being stuck, which will lead the air conditioner system to be broken.
I had noticed my mistake but I kept silent because I was afraid to be scolded or fired in the worst story.
amandaamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。