[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I have listed items from $1.99 and made profits ...

This requests contains 301 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , siennajo , tourmaline ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 08 May 2015 at 11:14 1334 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

私は今までもオークション形式で$1.99から出品し利益を出してきています。
人気の商品はオークション形式でしっかり利益が取れる価格まで値上がりしています。
それは実証済みです。
私は独自のネットワークで仕入れ価格もかなり安く仕入れています。
もちろん日本の品質保証協会AACD加盟店ですので
本物という事も間違いありません。
発送はEMSです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 11:20
Thank you for your reply.

I have listed items from $1.99 and made profits through auctions.
Popular items will go up in prices until I can make profits off them through auctions.
I have already proved that.
I obtain items through my own network for very inexpensive prices.
Of course, I use Japan’s Quality Assurance Association AACD member store, so I can assure you that they are genuine.
I ship by EMS.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 11:18
Thanks for your reply.

Even now I list from $1.99 in the auction format and make profit.
Prices of popular items are raised so they make profit in the auction.
It's a proven fact.
I have my own network and get supply at very reasonable price.
Of course my shop is a member of AACD Association Against Counterfeit Product Distribution in Japan, so there is no doubt the items are genuine. I arrange shipment by EMS.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 11:20
Thank you for your reply.

I have been made a profit from auction style to place starting from $1.99.
Popular goods will rise in a profitable price with the auction style.
That's already proved.
I'm also getting code price quite cheaply through my personal network.
Of course, it's a Japanese Society of Quality Assurance AACD member store,
it is also apparent that it's true products.
Shipping method is EMS.


それともebayは即決販売を推奨していのですか?

ガイドラインはしっかり読み頭に入っています。

出品の許可をして頂けませんか?

なお、現在リミットアップの交渉したいのですが
リンクページがアクセスできない状態です。
こちらについてもご教授お願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 11:23
Or is it all right to promote the buy-it-now option at eBay?
I have read the guidelines carefully and am fully aware of them.
Could you please give me permission to list items?
Also, I would like to negotiate to increase the limit, but I cannot access the link page.
I would appreciate your advice on this matter as well.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 11:20
Or does eBay recommend Buy It Now?

I read the guideline thoroughly and memorized it.

Will you approve my listings?

Also, I want to negotiate raising my limit now but I cannot access to the link page.
Please advise on this, too.
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 11:23
Does ebay recommend the prompt decision sale?

I read and understood guidelines firmly.

Could you make the permission of the listing?

Also, now I want to negotiate the limit up.
Currently, link page is inaccessible.
Please notice me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime