[日本語から英語への翻訳依頼] 当店は、先月からアマゾン米国で販売を始めました。 現在、当店のオープニングキャンペーンとして、購入されお客様に感謝の気持ちをお届けしたいと考えております...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yukoroch807 さん love_hope419 さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/05/06 09:03:16 閲覧 1531回
残り時間: 終了

当店は、先月からアマゾン米国で販売を始めました。

現在、当店のオープニングキャンペーンとして、購入されお客様に感謝の気持ちをお届けしたいと考えております。

この度購入いただいた商品に対し、フィードバックをいただけましたら、速やかにお客様に10ドルのアマゾンギフト券(PDF)をメールでお送りします。

このキャンペーンは、本日から3日間に限定させていただいておりますので、お早目にフィードバックのコメント入力をお願いします。





yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 09:11:52に投稿されました
Our shop started to sell at Amazon USA (Amazon.com) last month.

Now, as our shop's opening campaign, we would like to thank customers who purchase at our shop.

If we receive a feedback about an purchased item, we will send the customer $10 Amazon gift coupon (PDF) via Email.

This campaign is limited for three days from today, so please give us your feedback as soon as possible.
love_hope419
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 09:16:54に投稿されました
We started selling through Amazon since last month.

As an opening campaign, we would like to express our appreciation to those who purchases our products.

If you give us feedback on the products you purchase, we will send Amazon gift card worth 10 dollars (PDF) via email right away.

This campaign is limited; for three days from today, so please send us your feedback as soon as possible.
love_hope419
love_hope419- 約9年前
AmazonをAmazon USAに修正してください。
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 09:15:10に投稿されました
We started selling on Amazon in U. S. this month.

As a part of our grand opening campaign, we are expressing our appreciation to customers who have purchased from us.

Please give us a feedback on the item you have purchased and we will promptly email you a $10.00 Amazon gift card (PDF).

This campaign offer is good for three days only starting today so please give us a feedback soon.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 約9年前
最初の文のthis month をlast monthに変えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。