[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のご注文では送料無料の配送方法をご選択頂いたため、 追跡番号の無い配送方法で発送しております。 ですので、商品の追跡はできません。 配送方法の種類に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tourmaline さん takatoyamashta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yuu1による依頼 2015/05/05 18:28:22 閲覧 835回
残り時間: 終了

今回のご注文では送料無料の配送方法をご選択頂いたため、
追跡番号の無い配送方法で発送しております。
ですので、商品の追跡はできません。

配送方法の種類については、商品説明欄に記載しております。
何卒ご了承下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/05 18:33:11に投稿されました
For your recent order, as you chose a free shipping method, we shipped your item without a tracking number. Therefore, we cannot track your item.

Please note that shipping methods are mentioned in the product detail section.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/05 18:34:59に投稿されました
Because you chose a free delivery delivery method by in this order,
It's shipped off by the delivery method without tracking number.
So order is not able to be tracked.

The choice of delivery methods was indicated on the explanation space of goods.
Please accept it.
takatoyamashta
評価 42
翻訳 / 英語
- 2015/05/05 18:33:36に投稿されました
Because I had you choose a postage free delivery method by this order,
I send it out by a delivery method without the chase number.
Therefore, the chase of the article are not possible.

About the kind of the delivery method, I list it in an article explanation column.
Approve it.

クライアント

備考

eBayで商品を購入して頂いた方に送るメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。