Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you forgive me, could you please withdraw your claim at Amazon? My Amazon...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , nearlynative ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by masajapan at 04 May 2015 at 20:58 1391 views
Time left: Finished

もしも許して貰えるのでしたら、Amazonに対して行っている苦情を取り下げて頂けませんでしょうか?

私のAmazonアカウントが取り扱い停止となり、ビジネスを一切行なうことが出来ない状態です。

私には、妻と小さい子どもがおり、Amazonでビジネスが出来なければ、生きていくことが出来ません。

今後キヤノンの製品を出品をする事は一切ありませんので、どうか苦情の取り下げをお願い致します。

Amazonのメールアドレスに一言苦情を取り下げる事を伝えて貰えるだけで結構です。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 21:05
If you forgive me, could you please withdraw your claim at Amazon?
My Amazon account has been suspended, and I can’t continue with my business.
I have a wife and a small child, and I can’t make my living if I can’t do business at Amazon.
As I will never list Canon products in the future, please withdraw you complaint.
I would appreciate it if you could email Amazon that you will drop your claim.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 21:05
If you forgive me, could you please turn down the complaint you made to Amazon?

My Amazon account has been suspended and I am not able to do any business at all.

I have a wife and a small child and we cannot live without doing business on Amazon.

I will never post any products of Canon in the future so please take down the complaint.

You can just send a message to take down the complaint to Amazon's email address.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 21:10
If you can forgive my behavior, can you drop your claims made at Amazon?
My Amazon account is suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claims to this regard.
One email transmission stating your intentions to drop your claim will be fine.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime