[Translation from English to Japanese ] Automatically set 46 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualif...

This requests contains 455 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , planckdive ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by kazusugo at 04 May 2015 at 19:45 1978 views
Time left: Finished

Automatically set 46 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 8 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2015 at 20:21
基準を満たした取引のうち、あなたのセラーレーティング詳細46件を自動的に5つ星に設定いたしました。
過去2か月間の間、eBay返金保証の早すぎる依頼を8件防ぎました。
セラーダッシュボードの昨年の取引にこれらの変更を反映いたしました。
複数の不正な取引を削除する場合、あなたの取引の不正レートは下がりません。
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2015 at 19:59
有効な取引の履歴からから自動的にあなたの46の詳細取引評価を星5つにしました。
8つのeBayの返金保証のリクエストを過去2か月であまり早くに行えないようにしました。
すでにここ1年間のセラー・ダッシュボードにこれらのアップデートが反映されています。1つ以上ネガティブな評価を受けた取引があれば、こちらで取引の瑕疵を削除しても取引瑕疵レートが下がらないことがあります。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2015 at 20:57
自動的に、あなたの詳細な売り手評価の46件を、適格取引から5つ星に設定
過去2ヵ月間で、8件のeBay返金保証要請の、早過ぎる投稿を防止
当社は、これらの変更を反映するため、あなたの売り手ダッシュボードを更新しました。これは、昨年の取引について行なったものです。当社が取引不良を取り除く際には、あなたに複数の不良を受け取った取引があれば、あなたの取引不良率は下がらない可能性があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime