[日本語から英語への翻訳依頼] ・私は日本の製品をアメリカはもちろん世界中で販売しています。 ・私はお客様と英語で対応が可能です。 ・商品の発送手段は、日本郵便のEMS( Expre...

この日本語から英語への翻訳依頼は mdtrnsltn さん nearlynative さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/05/03 12:44:26 閲覧 1592回
残り時間: 終了

・私は日本の製品をアメリカはもちろん世界中で販売しています。

・私はお客様と英語で対応が可能です。

・商品の発送手段は、日本郵便のEMS( Express Mail Service)を利用しています。
EMSには追跡番号がついています。

・商品の返品があった場合のための、アドレスを持っているので心配はありません。

・これから販売予定の商品は、既にアマゾンのカタログで作成されていますので問題ありません。

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/03 12:53:58に投稿されました
I sell Japanese products all over the world including U.S.

I can communicate in English with customers.

Merchandises will be shipped by EMS(Express Mail Service) by Japan Post. EMS provides tracking numbers.

You do not need to worry about returns since I have a return address.

Products that I plan to sell are already cataloged by Amazon so there is no need to worry about that.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/03 12:54:10に投稿されました
・I sell Japanese products not only to the US, but to various countries worldwide.

・I am capable of communicating with clients in English.

・The products are shipped out using the EMS (Express Mail Service) by Japan Post. The EMS parcel carries a tracking number.

・I have an address reserved for return products, in case there are any.

・There should be no problems with the products, as the products scheduled to be sold are those previously presented in the Amazon Catalogue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。