[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージをありがとう。 動作は正常に動きます。 レンズはホコリみたいなものが数点あります。 日本製です。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pupal さん kkmak さん polona_587 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 50文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yoshihiroによる依頼 2015/05/01 21:25:59 閲覧 966回
残り時間: 終了

メッセージをありがとう。

動作は正常に動きます。
レンズはホコリみたいなものが数点あります。
日本製です。

pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 21:27:26に投稿されました
Thank you for message.
All functions are OK.
There are somy dusty places in lenses.
Made in Japan
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 21:29:18に投稿されました
Thank you for your message.

It operates as normal.
There are few spots likely to be dust on the lens.
It is made from Japan.
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
kkmak- 約9年前
Thank you for your message.

It operates as normal.
There are few spots likely to be dust on the lens.
It is made in Japan.
polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 21:31:18に投稿されました
Thank you for the message.

Movement is normal.
There are a few dust-like spots on the lens.
It is made in Japan.

クライアント

備考

カメラレンズについて。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。