[英語から日本語への翻訳依頼] 大変興味深くて知りたいのですが、ケースのシリアルナンバーがさかさまなのはなぜでしょうか。 またおかしなことに保証書の上についているようであり、フォトショ...

この英語から日本語への翻訳依頼は a-nii さん it8991 さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tukaziによる依頼 2015/04/30 10:52:29 閲覧 2239回
残り時間: 終了

I'm just curious as to why the serial number on the caseback is upside down?

It also looks like its a different boldness on the warranty card, like its been added in or photoshopped?

Sorry, just trying to confirm that everything is legit!

a-nii
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/30 11:00:53に投稿されました
大変興味深くて知りたいのですが、ケースのシリアルナンバーがさかさまなのはなぜでしょうか。
またおかしなことに保証書の上についているようであり、フォトショップかなにかで付け足されているようでもあるのですが。
すみません、こういったことがすべて正常であるかを確認したかっただけなのです。
★★★★☆ 4.0/1
a-nii
a-nii- 約9年前
2行目の翻訳は下の方の方がより正確なように思います。
it8991
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/30 11:04:25に投稿されました
ケース裏面のシリアルナンバーが、ひっくり返さになぜなっているのか、疑問に思っています。

また、あとから付け加えらえたのか写真を加工したのか?保障カードの太い字が異なっているようです。

すみません。全てが、きちんとなっているのか確認したいのです。
★★★☆☆ 3.0/1
tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/30 11:01:14に投稿されました
少し疑問に思ったのですが、裏蓋のシリアル番号が逆さまなのはなぜですか?
また、保証カードが違う字体のようで、後から加えられたかフォトショップで加工されたようにみれるのですが?
すみませんが、全て公正であることを確認したいだけですのでよろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。