[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文について、ご検討頂きましてありがとうございます。 ●●のご注文を承りました。 下記、ご注文内容を変更致しましたのでご確認ください。 商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yyokoba さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sugimuraによる依頼 2015/04/30 10:25:07 閲覧 6977回
残り時間: 終了

ご注文について、ご検討頂きましてありがとうございます。

●●のご注文を承りました。

下記、ご注文内容を変更致しましたのでご確認ください。



商品は、5月1日に発送予定です。

発送致しましたら、またご連絡いたします。
どうぞよろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 10:27:57に投稿されました
Thank you for your consideration regarding the order.
We have accepted your order of XX.
Please confirm the modified contents of your order below.

The item is scheduled to be shipped on May 1.
I will contact you again when it’s shipped.
Thank you for your continuous support.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 10:30:16に投稿されました
Thank you for considering ordering from us.

We have received the order for ●●.

We have made changes to your order as shown below, so please check.


The item is scheduled to be shipped on May 1st.

We will contact you again when the package is shipped.
Thank you.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 約9年前
お忙しい中、翻訳をして頂きましてありがとうございます。
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 10:29:50に投稿されました
Regarding the purchasing, thank you for your consideration.

We checked your order of ●●.

Please confirm the below since we changed your order.



Products will be shipped on May 1.

When we ship the products, we will contact you again.
Thank you very much.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 約9年前
お忙しい中、翻訳をして頂きましてありがとうございます。

クライアント

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

備考

お客様へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。