[日本語から英語への翻訳依頼] ・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。 ・新規にCSVファイルのアップロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん nearlynative さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fwfgwによる依頼 2015/04/28 17:44:12 閲覧 881回
残り時間: 終了

・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータ内に禁止商品が含まれてないかどうかのエラーチェックのルーチン化。



出品者にはメールですぐに対応し
出品商品は全て削除致しました。
どうぞよろしくお願い致します。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 17:50:25に投稿されました
*Until the program error above gets solved, and review of the current stock is conducted, regarding all new commodities registration will be pended.
*When uploading new CSV files, we will routinize error check for if forbidden items are included in actual uploaded files.

We handled exhibitor by email at once, and all exhibited items are deleted.
Best regards.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 17:50:29に投稿されました
New product registration will stop until the above program error is restored and the current stock is re-examined.
Error check procedures in the process of uploading a csv file for a new product will be introduced to make sure that there are no prohibited items in the actual data uploaded.

We have notified all exhibitors by email and have deleted all exhibited products.
I thank you in advance for your support.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 17:54:30に投稿されました
• The program error above has been improved, but until the review of the current state of the stock parts, all processes concerning the registration of new products are stopped.
-When performing the upload of a new CSV file, the uploaded data doesn't contain actually the prohibited items and somehow the error check becomes a routine.



Immediately correspond by e-mail with the exhibitor
All exhibition goods are deleted.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。