[Translation from Japanese to English ] Thanks for your e-mail. Regarding the below donation to xx is acknowledged. ...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yasuo1684 at 28 Apr 2015 at 17:35 1129 views
Time left: Finished

メールありがとうございました。下記の××の寄付の件、承知しました
当社の合弁会社がボストンにありますので、同社の担当者より改めてあなたに連絡をします


下記の寄付の依頼がありました
お忙し中恐縮ですが、あなたの方でLeeさんへ連絡をとり、製品の寄付をお願い致します


英語に堪能なスタッフがミュンヘンにします、彼の名前は田中です
彼よりあなたへSkypeをしますので、新製品のブリーフィングを行ってください
後ほど、田中よりあなたへメールします

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 17:39
Thanks for your e-mail. Regarding the below donation to xx is acknowledged.
Our joint venture is in Boston, so we will have our representative to get in touch with you again.

The below donation was requested.
I am sorry to bother you, but please contact to Lee-san and please arrange the product donation.

We have a staff in Munchen who has a proficient command in English.
He will reach you through Skype, so please provide briefing about the new product.
Tanaka will contact you via e-mail later on.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 17:40
Thanks for your email. I noted about donation of xx below.
Our joint venture is in Boston, so person in charge of that company will contact you later.

We received below request of donation.
I'm afraid to ask you this during your busy time, but please contact Mr. Lee from your side and donate products.

Our staff in Munich is proficient in English, his name is Tanaka.
He will contact you via Skype, so please give him briefing of the new product.
He will later send you an email.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime