Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アイルランドから日本への発送と、アメリカのカリフォルニアからアメリカ国内(フロリダ)への発送とでは、どちらの方が(到着日ではなく)出荷日は早いですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ty72 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

goconyacによる依頼 2015/04/28 12:24:58 閲覧 1954回
残り時間: 終了

アイルランドから日本への発送と、アメリカのカリフォルニアからアメリカ国内(フロリダ)への発送とでは、どちらの方が(到着日ではなく)出荷日は早いですか?

私は日本とアメリカの両方に倉庫を持っておりまして、1日でも早く商品を手に入れたいので、出荷日が早い方から発送したいと考えています。もし分かりましたら、教えていただければ幸いです。よろしくお願いします。

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 12:32:49に投稿されました
Which shipping date( Not arriving date)is earlier ? The date from Ireland to Tokyo or from California in US to domestic (Florida)?
I have warehouses both of Japan and US and I would like to get the product ASAP, so I think to ship it from earlier shipping date.
If you know, please tell me. Thank you for your cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 12:32:27に投稿されました
Which one can you ship the item earlier? From Ireland to Japan or from California to Florida in the States?

As I have a warehouse both in Japan and the States and would like to receive the item earlier even 1 day, I would like to ship earlier one. When you find it, please let me know. I appreciate your cooperation.

クライアント

備考

商品購入時の問合せのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。