[日本語から英語への翻訳依頼] すでにEMSで発送しております。ただし、EMSは「国際スピード郵便」ですので、速達です。お手元に届くまで税関で止められたりしなければ4-5日で到着すると思...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん cocomon さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/25 06:13:58 閲覧 2262回
残り時間: 終了

すでにEMSで発送しております。ただし、EMSは「国際スピード郵便」ですので、速達です。お手元に届くまで税関で止められたりしなければ4-5日で到着すると思います。よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 06:17:33に投稿されました
We have already sent it by EMS. However, the EMS is an "International Speedy Mail" and is an express mail.
You will receive it in 4 or 5 days if the item is not stopped at the customs. Thank you for your understanding.
cocomon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 06:31:42に投稿されました
It already has been mailed via EMS. Just for your note, EMS is an international express mail. It may take 4 to 5 business days as long as it passes customs without stopping. Thank you for your understanding.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 06:34:09に投稿されました
I have shipped it by EMS already. EMS stands for "International Express Mail Service", so it is an express mail. Unless they keep the package at the customs office for a prolonged period of time, it should reach you in 4 to 5 days. I appreciate your business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。