Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very moved by the response that shows your personality. I am very happy...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 23 Apr 2015 at 16:17 5150 views
Time left: Finished

お人柄が伺える返信に大変感動しています。
とても嬉しく思います。

ですが、ご満足頂けない形になってしまったので
気持ちだけでも、受け取ってください。

それと欲しい商品と希望価格があれば教えてください。
次回は必ず満足して頂けるよう努力します!!

あなたと出会えた事家族一同本当に感謝しています。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 16:23
I am very moved by the response that shows your personality.
I am very happy.

However, because I cannot satisfy your request, I would like you to receive it as a gift.

Also, if there are any items you would like please let me know the price you would like to purchase them for.
I will do my best to accommodate your request for sure next time!!

My family and I really appreciate that we got to know you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 16:20
I am very impressed by the reply where I can feel your personality. I am very happy.
As you are not satisfied with me, would you accept only my apology?

If you would like to have some item and price, would you let me know?
I will work hard to satisfy you the next time.
I and my family are so grateful to have met you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 16:23
I'm very impressed by your reply and I can sense your personality.
Thank you very much.

However, as I could not satisfy you, please at least accept it as my apology.

Also, please let me know if there is anything you want and request price.
I will try my best to satisfy you next time!!

My family and I are very happy to have met you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime