Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 長 女が学校の友達と気持ちの行き違いがあった時に、上手に気持ちや意見がを伝えられたり、相手の気持ちを聴けるようになるために、具体的にどういう言い方や 聞き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

umigame7による依頼 2015/04/23 12:07:29 閲覧 1499回
残り時間: 終了

長 女が学校の友達と気持ちの行き違いがあった時に、上手に気持ちや意見がを伝えられたり、相手の気持ちを聴けるようになるために、具体的にどういう言い方や 聞き方をすればいいか、家族で話し合う機会をもった。翌日から、長女は学校に向かった。友達に今まで伝えられなかったことを、相手を大事にしながらも率直 に伝えられたことで、自分自身に自信が持て、今までは友達とのコミュニケーションも上手にとれるようになってきたようだ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:16:52に投稿されました
He discussed with his family about how their daughter can express her feelings and opinions, how she should talk and listen so she understands feelings of others when she encounters issues with her schoolmates. Starting next day, she started to going to school. She became confident in herself by telling her friends honestly her feelings while respecting them. at the same time. Now she has better communication with friends.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 13:09:02に投稿されました
We had an opportunity to talk with my family how to tell and listen to concretely in order to tell the feelings and opinions well, and listen to partner's feelings when my eldest daughter misunderstands each other's feelings with her classmates. Next day, my eldest daughter went to school. Although she could not tell her classmates about some matters before, she could tell them frankly while she cherishes her friends. So she has gained self-confidence, and she seems that she can communicate with her friends well now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。