Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Now in order to avoid feeling helplessness not being able to stop quarrels be...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by umigame7 at 23 Apr 2015 at 12:05 1663 views
Time left: Finished

今は、妻と長女の言い争いを止められない無力な自分を感じないように仕事で頑張っている。昔も今も穏やかな自 分を保つために、争いごとから逃げていることに気づいた。それはA自身も両親のように争いに対する上手な問題解決が出来ないのではないか、という怖 さでもある。しかし、いつまでもこの方法で逃げてばかりいたら、自分の妻も子供も同じように問題解決する力が持てず、状況は変わらないだろう。

決断とその後

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 12:13
Now in order to avoid feeling helplessness not being able to stop quarrels between his wife and daughter, he works hard at work. He realized that since the old days till now he is escaping from troubles to stay calm. It is also a fear that A will not be able to solve the problem properly just like his parents could not. However, if he keeps escaping like this, his wife and children will not be able to solve the problems and the situation will never change.

Determination and afterwards
umigame7 likes this translation
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 12:52
Now he is doing his best at work in order not to feel the helplessness that comes from inability to stop the quarrels between his elder daughter and his wife. He noticed that in an attempt to stay calm himself he has been avoiding quarrels in the past and is doing it now. This could be the result of fear that he might lack the ability to resolve conflicts properly just as his own parents could not do this. However, if he continues to always run away from the situation in this way, most likely his own wife and children will not be able to gain the ability to solve their problems and nothing will change.

Decision and what happened next.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime