[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品を受け取りました。 確認したところ、バッグの底部分に大きな黒い汚れたありました。 汚れのないものと交換して頂けますでしょうか。 また、交換できる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 el_monee さん npar_20 さん ishiotoko さん mr-abito さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mieko0202による依頼 2015/04/22 18:10:52 閲覧 3153回
残り時間: 終了

本日、商品を受け取りました。
確認したところ、バッグの底部分に大きな黒い汚れたありました。
汚れのないものと交換して頂けますでしょうか。
また、交換できる商品が既に完売している場合、
少し割り引きして頂けませんでしょうか。

返信をお待ちしておりますので、よろしくお願い致します。

※汚れの詳細は、添付画像をご参照下さい

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 18:14:50に投稿されました
I received the item today.
When I checked it, I found the big black dirt in the bottom of the bag.
Would you please replace it with the one without dirt?
And if the replacement item has already sold out, would you please give me a little discount?

I am waiting for your reply. Thank you.

* For the details of the dirt please check the attached image.
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました
npar_20
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 18:22:51に投稿されました
Today I have received the goods.
After some checking, a big black stain is found at the bottom of the bag.
Would it be possible to replace it with another good that does not have this stain?
If all the good that could replace it have already been sold out,
could you give me some discount?

I will be waiting for your reply. Thank you very much.

*Please refer to the attached image for details about the stain.
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 18:23:34に投稿されました
I received the product today.
I checked and noticed that there is a big and black stain on the bottom of the bag.
Can I exchange this for a clean one?
If you don't have stock of it, could you discount a little?

I will be waiting for your reply.
Best regards.

Please refer to the picture I attached to check detail of the stain.
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました
mr-abito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 18:24:50に投稿されました
I received the article today.
It appears that there is a big black stain at the lower part of the bag.
I would like to replace the article with a new one.
If the requested article is a already sold out, I would like to ask you for a discount.

I look forward to your answer.

Please see the picture of the stain, I attached to this mail.
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。