迅速なご回答ありがとうございます。
何度も申し訳ありません。先ほどのメールでお伝えした仕様に間違いがありました。
下記に正しい仕様を記します。間違いの部分は赤色で訂正しています。
この仕様の場合でも、標準的なリードタイムは三週間でいいだろうか。
お忙しいところ恐縮ですが、教えてください。
~仕様~
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 13:11:11に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
We hate to contact you repeatedly, but we have a mistake in the specification that we told you in the e-mail.
We listed the correct one below. The wrong part is corrected by red.
Are 3 weeks enough for the standard lead time for this specification?
We know that you are busy, but we appreciate you if you let us know.
Specification
We hate to contact you repeatedly, but we have a mistake in the specification that we told you in the e-mail.
We listed the correct one below. The wrong part is corrected by red.
Are 3 weeks enough for the standard lead time for this specification?
We know that you are busy, but we appreciate you if you let us know.
Specification
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 13:10:57に投稿されました
Thank you for fast reply.
Sorry for that. As I mentioned in previous mail there was a mistake.
Please, see at correct specifications below. I marked not correct part with red.
Even with this specification, is it ok for 3 weeks standart lead time ?
Sorry for taking your time but please, inform me about it
Specifications
Sorry for that. As I mentioned in previous mail there was a mistake.
Please, see at correct specifications below. I marked not correct part with red.
Even with this specification, is it ok for 3 weeks standart lead time ?
Sorry for taking your time but please, inform me about it
Specifications