Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 4/20(月) 伊藤千晃 アメスタ「ワタ@アメ」出演決定! 4/20(月) 21:00~ アメーバスタジオ 「ワタ@アメ!」第二部(21:30~)に伊...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Apr 2015 at 11:39 1177 views
Time left: Finished

4/20(月) 伊藤千晃 アメスタ「ワタ@アメ」出演決定!

4/20(月) 21:00~

アメーバスタジオ
「ワタ@アメ!」第二部(21:30~)に伊藤千晃が出演します!

お楽しみに!!

@@@AmebaStudio@@@
「ワタ@アメ!」放送はコチラから↓
http://studio.ameba.jp/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:43
4/20(一) 伊藤千晃 決定參與Amesta「Wata@Ame」節目演出!

4/20(一) 21:00~

Ameba Studio
「Wata@Ame!」第二部(21:30~)伊藤千晃將參與節目演出!

敬請期待!!

@@@AmebaStudio@@@
「Wata@Ame!」收看網址在此↓
http://studio.ameba.jp/
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:49
4/20(一) 伊藤千晃決定參與 AmebaStudio「wata@ame」的演出!

4/20(一) 21:00~

伊藤千晃決定參與AmebaStudio
「wata@ame!」第二部(21:30~)的演出!

敬請期待!!

@@@AmebaStudio@@@
「wata@ame!」於此播放↓
http://studio.ameba.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime