[日本語から英語への翻訳依頼] 打抜屑 打抜屑の除去 機械、部品、工具、書類等がひと目見れば何であるか、何に使うかが明確になっている。 入退場の申請方法 カードリーダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 z_elena_1 さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

rmeraによる依頼 2015/04/20 08:41:28 閲覧 823回
残り時間: 終了

打抜屑
打抜屑の除去
機械、部品、工具、書類等がひと目見れば何であるか、何に使うかが明確になっている。



入退場の申請方法
カードリーダーによる申請
カードリーダーに登録されたデータは毎時0分に勤務管理システムサーバーへ取り込まれます。

入場申請
退場申請
申請時間を確認
退場申請完了

タッチパネル画面が入場画面になっているか確認。
退場画面になっている場合は、入場ボタンをタッチすると入場画面に切り替わります。

省エネモードにより画面が消えている場合は、タッチパネル画面に触れると画面が立ち上がります。

z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 09:01:12に投稿されました
Punched waste
Removal of punched waste
It is clear from the first glance what the appliances, parts, tools, documents etc. are and what are they used for.

Application concerning entrance or exit to the premises
Application using card reader
The data registered in the card reader is read into the work management system server every hour at 0 minute point.

Entry application
Exit application
Verify the time of application
Exit application completed

Verify if the screen of the touch panel is set to premises entry screen
If it is set to premises exit screen, you have to press "entry" button and the screen will change to premises entry screen.

If the screen is turned off due to energy-saving mode, you need to touch the touch panel and the screen will reappear.
rmeraさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 08:58:59に投稿されました
Punched scrap
Removal of punched scrap
If you can see equipment, spare parts, tools, documents clearly, you definitely understand what to use.

Entrance monitoring method:
Authorization via card reader
Data, which is recorded in card reader, goes to work management system server every time in O minutes

Entrance authorization
Leaving workplace authorization
Check time of authorization
End of leaving workplace authorization

Check if touch panel screen shows "Entrance display" view
If it shows "Leaving workplace" display, after pressing "Entrance" button, it will change to "Entrance display" view
If display will be switched off because of energy economy, after touching it, it starts to work




rmeraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。