Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I discussed this problem with Mr Loc and he agree that we will take care for ...

This requests contains 470 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , sakura_origami ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Apr 2015 at 07:35 2801 views
Time left: Finished

I discussed this problem with Mr Loc and he agree that we will take care for this master. We have drugs sample you bring here so we can make CA for it. It will take around 30 days to get license and then we can import the drugs.

But the thing is, we need to pay quite a lot to make CA and apply for the import license. So Mr Loc need to be sure about your importing plan. Monday next week, we will start sending drugs sample, so we can talk about importing plan from now.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 07:54
Loc氏とこの問題について議論し、私たちがこのマスターに配慮することで彼は同意しています。あなたがここにもってくる薬のサンプルがありますので、そのためのCAを作成することが可能です。ライセンス取得には約30日かかり、その後薬の輸入が可能となります。

しかし、問題は、CAを作成し、輸入ライセンスを申請するにはかなりの額を支払わなければなりません。そこでLoc氏はあなたの輸入計画を確実なものにする必要があります。来週の月曜日、薬のサンプルの輸送を開始しますので、もう今から輸入計画について話し合うことが可能です。

sakura_origami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 07:50
Locさんと課題について話し合い、対応してくれることに合意してくれました。CAを作る為のサンプルをこちらに持ってくることが出来ます。薬剤を輸入するための許認可を得るためには30日程かかります。
CAを作成し許認可を得るためには、相当な支払いが必要となりますので、Locさんとしてはあなたの輸入計画について確実なものにして置く必要があります。今から輸入計画について話し合いができるように、来週の月曜日からサンプルを送付します。
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 07:56
Locさんとこの問題について話し合い、同氏はこちらがこのマスターに対処する旨に同意しました。貴方がお持ちいただいた薬のサンプルがあるのでこのCAを作ることができます。ライセンスの取得に約30日かかりますが、その後、この薬を輸入できます。

しかし、問題はCAの作成及び輸入ライセンスの申請に多大な費用がかかることです。
同氏は貴方の輸入計画を確認したいようです。来週月曜に本サンプルの送付を開始するので、
今から本計画について話し合うことができます。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime