Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもKoryの素晴らしい心のこもったご対応に私は心から感謝しています。Lousにつきまして友人からお願いがあります。susanをみてから肌の色、頬の色を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lil54 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/19 09:49:31 閲覧 918回
残り時間: 終了

いつもKoryの素晴らしい心のこもったご対応に私は心から感謝しています。Lousにつきまして友人からお願いがあります。susanをみてから肌の色、頬の色を決めたいとのことです。それでも良いですか?白い肌ブロンドの髪男の子の設定に変更はありません。友人の中でイメージが混乱してしまたようです。友人はKoryが作る人形の大ファンです。これからも宜しくお願いします。と言っていました。Lousをどのようにしたいのか決まりましたら、先日の髪色のお返事と共に一緒にご連絡させていただきます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 10:14:05に投稿されました
I am truly grateful for the kind way you deal with my request. As for Lous, my friend has requests. She wants to decide its skin color and cheek color after seeing Susan first. Is that all right? She still wants a light skinned blond boy. She seems to be confused about the image, though. She’s a huge fan of your dolls. She looks forward to your future creations. When she makes up her mind about Lous, I will contact you along with a reply regarding the hair color.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 10:02:35に投稿されました
I always appreciate your wonderful and cordial care and response.
My friend wants to ask for a favor regarding Lous. He/she says he/she would like to decide the color of skin and cheek after seeing susan.
Is that alright for you? It is still fixed as a white skinned blond boy. Apparently my friend has a lot of images mixed up in his/he mind. My friend is such a big fan of the dolls you make. He/she told me to say hello to you and keep in touch for the future. When my friend decides how he/she wants Lous, I will get back to you along with the hair color issue the other day.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
lil54
lil54- 9年以上前
he/she としている箇所について、ご友人が男性でしたらheを、女性でしたらsheのみを選んでお使いください。それから、確認なのですが、これはコリーさん宛てのメッセージでしょうか?
lil54
lil54- 9年以上前
すみません!!5行目の冒頭、 his/he となっていますが、his/herに訂正させてください。
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 10:30:03に投稿されました
I am thankful for the continuous and splendidly cordial responses of Kory. I have a request from my friend about Lous. She seems willing to decide the skin and cheek color after seeing susan. Is it all right? The setting of the boy of white skin and blond hair does not change. An image confusion seems to have occurred in my friend's mind. She is a big fan of the dolls of Kory's making. She said that she hopes for your continued cooperation from now into the future. I will let you know together with my reply about the hair color thing of the other day when she decides what she wants to do with Lous. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「splendidly cordial」は、「 splendidly cordial」と書体訂正いたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。