[日本語から英語への翻訳依頼] 先程日本の郵便にも確認しましたが 追加料金を日本の郵便局がとることはありません。 送料は私が支払っている。 それは税金だと思います。 あなたは関税のことを...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/04/17 17:55:55 閲覧 811回
残り時間: 終了

先程日本の郵便にも確認しましたが
追加料金を日本の郵便局がとることはありません。
送料は私が支払っている。
それは税金だと思います。
あなたは関税のことを理解していますか?
もし商品受け取っていればその書類をみせてくれますか?





a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 17:59:35に投稿されました
I've contact to Japanese Post Office earlier.
It won't take the additional charge.
I've paid the shipping charge.
I think it is a tax.
Do you understand the custom?
If you received the item, please let me see the document.
tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました
a_ayumi
a_ayumi- 約9年前
「I've contacted Japanese Post Office earlier.」です。失礼いたしました。
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 17:59:08に投稿されました
I checked at Post of Japan, but Japanese post did not take
additional fee.
I pay for transport fee.
It may be custom duty.
Do you know about custom duty?
If I receive item, will you show documents?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。