[Translation from Japanese to Spanish ] メッセージありがとうございます。 商品については今から5日~10日以内に届くように配送配送を変更させていただきました。 よろしくお願いします。 こちらで対...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryo91308 , fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by cwwqcww at 17 Apr 2015 at 16:46 2467 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品については今から5日~10日以内に届くように配送配送を変更させていただきました。
よろしくお願いします。
こちらで対応が遅くなってすいませんでした。

メッセージありがとうございます。
まことに申し訳ございません。
配送は追跡番号なしのSALでお送りいたします。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 17 Apr 2015 at 17:05
Gracias por su mensaje.
Sobre el producto, he cambiado el distribución para enviar en menos de 5-10 días.
Lo siento por retraso.

Otra vez, Gracias por su mensaje y queremos pedir una enorme disculpa.
Enviaremos con SAL sin el número de seguimiento.
fujisawa_2014
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 17 Apr 2015 at 16:52
Gracias por su mensaje.
En referencia a la mercancía, hemos modificado con la empresa de transporte para que le sea entregada en un lapso de 5 a 10 días.
Esperamos que esté de acuerdo.
Le pedimos disculpas por la tardanza en responder.

Gracias por su mensaje.
Le rogamos nos disculpe.
La mercancía fue enviada por SAL, por lo que no tiene número de rastreo.
ryo91308
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 17 Apr 2015 at 17:19
Muchas gracias por su mensaje.
Cambiamos el método de entrega para que el producto llegue en 5-10 días desde ahora.
Tome en cuenta, por favor.
Lo siento mucho por la correspondencia tarde.

Muchas gracias por su mensaje.
Lo siento mucho.
Se lo enviaremos por correo aéreo económico sin número de seguimiento.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime