Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAMルームを利用して豪華プレゼントをゲット!「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」4月16日より、いよいよスタート! この度、全国45店舗で展...

This requests contains 501 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kabasan , super1988tim , souyou ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Apr 2015 at 13:30 2466 views
Time left: Finished

DAMルームを利用して豪華プレゼントをゲット!「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」4月16日より、いよいよスタート!

この度、全国45店舗で展開するジャパンカラオケ全店にて「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」がスタートいたします。



kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 13:49
使用DAM房間獲得豪華禮品!”日本卡拉OK×AAA聯合優惠活動“終於要在4月16日開始了!

這次,”日本卡拉OK×AAA聯合優惠活動“將於全國的45家店鋪展開的日本卡拉OK所有店鋪舉辦。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 13:54
獲取使用DAM房間的豪華禮物!“日本卡拉ok×AAA合作活動”4月16日,即將開始!

本次,通過全國45家店鋪開展的日本卡拉ok活動,在所有店中同時開始“日本卡拉ok×AAA合作活動”
super1988tim
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 14:13
只要使用DAM包廂,就可以獲得豪華禮物!「Japan 卡拉OK×AAA聯名活動」終於要從4月16日開始起跑了!

這次「Japan 卡拉OK×AAA聯名活動」將透過全國45間分店,在Japan卡啦OK所有的分店裡展開活動。


メンバーのサイン入りTシャツがついた「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」のペアチケット、ツアーグッズのナイロンボストンバックやマフラータオルなど
スペシャルなプレゼントが合計50名様に当たる、大注目のキャンペーンです。

プレゼント応募期間は、2015年4月16日(木)~5月31日(日)20:00まで。

kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 13:49
附帶成員簽名T恤的”AAA RENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-“的雙人門票,巡演周邊的尼龍波士頓包和圍脖毛巾等
在本次活動中有50名觀眾會被抽中特別禮品,值得關註。

禮品應征期間為,2015年4月16日(四)~5月31日(日)20:00時。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 14:00
贈送印有成員簽名的T恤的「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」雙人票,巡迴演出的尼龍波士頓提包和圍巾毛巾等
特別獎品共計50份,敬請期待

禮品抽選期間為 2015年4月16日(星期四)~5月31日(星期日)20:00點為止


応募をご希望の方は、お近くのジャパンカラオケにご来店いただきDAMルームをご指定ください。DAMルームをご利用の方にもれなく応募用紙を差し上げております。

詳しくはジャパンカラオケ公式サイトをご覧ください。
皆様のご応募をお待ちしております!!

【キャンペーン詳細】
ジャパンカラオケ公式サイト
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php

kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 13:49
希望應征的顧客請到附近的日本卡拉OK店鋪選定DAM房間。我們會逐一向使用DAM房間的客人發放應征用紙。

詳情請見日本卡拉OK官方網站。
等待您的加入!!

【活動詳情】
日本卡拉OK官方網站
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Apr 2015 at 13:51
希望報名的人員,請在就近的日本卡拉ok點進店使用指定的DAM房間。對DAM房間使用的人員全部配有報名用紙。

詳細情況請流覽日本卡拉ok官方網站。
期待大家的報名!!

【活動詳情】
日本卡拉ok官方網站
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime