Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 打ち合わせで話題に上がったゲームタイトルのURLは下記となります。日本のスマートフォンゲームユーザー、とくにRPGのジャンルでは、レアリティの高いキャラク...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん k_hiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

terakioによる依頼 2015/04/16 21:38:03 閲覧 2778回
残り時間: 終了

打ち合わせで話題に上がったゲームタイトルのURLは下記となります。日本のスマートフォンゲームユーザー、とくにRPGのジャンルでは、レアリティの高いキャラクターを入手するために”ガチャ”と呼ばれるスロットを回して課金します。日本のアニメっぽいキャラクターが好まれる地域では、この課金モデルが成立する可能性があるので、我々のゲームも今後、海外での展開を予定しています。またカジュアルに情報交換させて頂けますと幸いです。今後ともよろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 21:49:36に投稿されました
URL of game title discussed in the meeting is as below. Japanese smartphone game users especially RPG category get charged by turning a slot called "Gacha" in order to obtain highly realistic characters. In areas where Japanese animation-like characters are preferred, this charging model may be successful, so our games are also planned to go overseas market. Also, I appreciate if we can casually exchange information. Thank you in advance for your continuous support.
k_hiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 22:27:22に投稿されました
The URL we talked is below. Especially in RPG game, usually in-app purchase called "Gacha" - like slot machine is normal among Japanese app game user to get the much rare character. We think this in-app purchase model is probably acceptable in the area loves Japanese animation character. So we have plan to advance into abroad market for near future. We would appreciated it if we could keep in touch and exchange information each other. Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。