Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかしその上、私たちは、それを輸入するたのライセンスを得るために、その化学メーカーから書類を入手する必要もあります。出荷に関してですが、前回、その企業にサ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/15 17:56:43 閲覧 2313回
残り時間: 終了

But beside, we also need the document from the chemical produce to have licence to import it. About shipping, did you ask the company that we sent sample for you last time? I hope maybe they have experience. This is food additive and if we have license, I think everything will be ok

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/15 18:11:21に投稿されました
しかしその上、私たちは、それを輸入するたのライセンスを得るために、その化学メーカーから書類を入手する必要もあります。出荷に関してですが、前回、その企業にサンプルを送ってくれるよう頼みましたか? 彼らが経験済みであることだと良いのですが。これは食品添加物なので、私たちにライセンスが無くても、何も問題は無いと思います。
el_monee
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/15 18:02:41に投稿されました
その他、化学製品の輸入ライセンスを得るために、書類も必要です。
運送の件ですが、貴社にサンプル送った時の船会社に連絡しましたか。その会社は経験があるかもしれません。
これは食品用の添加物なのでライセンスがあれば、大丈夫と思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。