Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for taking care of Mika when she visited Hawaii. I really appreciate ...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akinon1103 at 15 Apr 2015 at 14:01 1269 views
Time left: Finished

美香がハワイに行ったときは、大変お世話になりました。
大変感謝しております。

美香達はモアナホテルに泊まります。
私達の宿泊先はまだ決まっていません。
なるべくモアナホテルの徒歩圏内で探しています。
美香が私達の費用も出すと言ってるので、無理を言えず、幸子がいろいろホテルを探してます

雪子がコンドミニアムのウェブサイトを載せてくれました。
それを見ながら考え中です。

4月末迄に出席確認が必要なのでまた連絡しますね。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2015 at 14:05
Thanks for taking care of Mika when she visited Hawaii.
I really appreciate it.

Mika and others will stay at Moana Hotel.
We have not decided our accommodation yet.
We are looking for ones within walking distance to Moana Hotel.
Mika says she will pay for our expense as well so we cannot ask too much, Sachiko is looking for various hotels.

Yukiko introduced condominium website.
We are thinking looking at it.

Attendance needs to be confirmed by the end of April, so I will contact you again later.
akinon1103 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2015 at 14:09
Thank you so much for taking care of Mika when she was in Hawaii. I'm very grateful for your kindness.

Mika and her friends will stay at Moana Hotel. As for us, we haven't decided where to stay yet but we are looking for a hotel near Moana Hotel, walking distance and inside the park. Mika insisted to pay for our stay and we couldn't refuse so, Sawako is now searching for a hotel.

Yukiko posted a website with condominiums so we're considering that too.

We need to confirm the seating arrangements by the end of April so I'll contact you again shortly.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2015 at 14:09
Thank you for supporting Mika when she went to Hawaii.
I appreciate you very much.

Mika and others will stay at Moana Hotel.
We have not decided where we are going to stay.
We are looking for a hotel from which we can walk to the Moana Hotel.
Mika is going to pay for the expense we need and we cannot insist much.
Sachiko is looking for a number of hotels.

Yukiko is showed a website of condominiums.
I am thinking by watching it.

As I have to check if you participate in it or not by the end of April,
I will contact you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime