[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。アメリカの住所は持っていません。お手数ですが日本へ航空便で送っていただけますか? 過去に何度かアメリカからUPSでレンズを送ってもらい...

この日本語から英語への翻訳依頼は lil54 さん trans0610 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/15 08:54:28 閲覧 971回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。アメリカの住所は持っていません。お手数ですが日本へ航空便で送っていただけますか?
過去に何度かアメリカからUPSでレンズを送ってもらいましたか、40USD程度で済むと思います。送料を知らせていただければ、PayPalから返送料はセンドマネーですぐに返金します。商品代金の返金は商品到着後になります。よろしく。

lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 09:03:13に投稿されました
Thank you for your message. I do not have an address in the U.S.. I am sorry to trouble you, but will you please send it to Japan by airmail?
I had lenses sent from the U.S. by UPS for a couple of times, I think it would not be more than about 40 US$.
I will refund the return charge by PayPal as soon as you let me know the cost.
Refund of the product itself will be made after it arrives here. Thank you very much for your understanding.
trans0610
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 09:05:02に投稿されました
Thank you for contacting. I don't have my mailing address in the states. I'm sorry to trouble you this, but could you please send it to Japan via air-mail? I've been sent the lenses several times in the past from the states, so I think the shipping costs around 40USD. If you let me know the shipping fee, I'll immediately refund you through PayPal. The refund of the item will be made after the item arrived. Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。