Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 一見の価値あるウェブサイトです。私は何度か使ったことがあります。 http://www. ~ あなたがチャンスを獲得したらヒロミがどう思うでしょう...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ahra さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

akinon1103による依頼 2015/04/15 04:39:51 閲覧 3245回
残り時間: 終了

One place to look is this website. I have used it on several occasions.
http://www. ~ 

See what Hiromi thinks when you get a chance.
I will do bit of search too.

This may be sudden, but Keiko plans on holding a wedding on the 18th of JUNE at the Moana Hotel located at Hawaii.
I was quite shocked when i first heard of it too.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/15 05:55:35に投稿されました
一見の価値あるウェブサイトです。私は何度か使ったことがあります。
http://www. ~

あなたがチャンスを獲得したらヒロミがどう思うでしょうか。
私も少し検索してみます。

突然かもしれません。でもケイコは6月18日にハワイのモアナホテル結婚式を挙げる計画を立てています。
最初にそれを聞いたときは私もとてもびっくりしました。
akinon1103さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ahra
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/04/15 04:59:45に投稿されました
ここのウェブサイトを見てくださいね。私も時々使っています。
http://www. ~

機会があればヒロミさんが何を考えてるか見てください。
私もちょっと探してみるから。

そすると、これはちょっと急な話ですが、ケイコさんがハワイのモアナホテルで6月18日結婚式をする予定です。
最初聞いたときは私もすごくびっくりしました。
akinon1103さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。