Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ズボンの裾は引きずるまで下げない。 安全靴は基準に適合したモノを履く。 工場の内も外も工場で作業するすべての人は、決められた服装を正しく着用する。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん happylio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

44552211による依頼 2015/04/13 12:35:48 閲覧 2860回
残り時間: 終了

ズボンの裾は引きずるまで下げない。
安全靴は基準に適合したモノを履く。
工場の内も外も工場で作業するすべての人は、決められた服装を正しく着用する。
(帽子、眼鏡、安全靴、作業服、保護具、名札)
落下物、切粉・ほこり、転倒、巻き込まれなど工場は気を抜くと危険が一杯です。
作業内容によっては全社統一ルールが適用できない時は職場単位でルールを決める。
決められた時刻に全員が一斉に作業を開始している。
工場の生産ラインが決められた時刻に全員がそろって作業(生産)が開始される。

5ケ出し整列並べする

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/13 13:14:42に投稿されました
The hem of the pants should not be lowered until it trails.
Wear the safety shoes that meet the criteria.
All the worker that are working inside and outside the factory should wear the specified attire properly.
(Hats, glasses, safety shoes, work clothes, protective equipment, name tags)
The factory is full of dangers such as falling objects, chips and dust, falling, caught, etc. You must not lose your concentration.
Each workgroup should make the rule when the company rule can not be applied, depending on the contents of work.
All the workers starts the work at the determined time.
The work (production) is started by all the workers at the determined time of the production line.

5 units are taken out and aligned.
44552211さんはこの翻訳を気に入りました
happylio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/13 13:17:10に投稿されました
Do not pull down your trousers until the level hems reach the ground.
Wear safety shoes that conform to safety standards.
All staff including those who work inside and outside of the factory, must get designated outfit properly.
(cap, glasses, safety shoes, fatigues, protective equipment, name tag)

The factory is full of danger if you lose your concentration, for example, falling object, splashing powder, dust, falling, getting caught in a machine.
Depending on the work, fundamental regulations of the company may not apply. I this case, each workplace can make their own rules.
All staff should be off and running at a set time.
All staff should start working at the same time when the production line is set.

Take out five and place in a line.
44552211さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。