Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We provide the newest news regarding Japanese animation, comics, music and c...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lil54 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by yasujp at 13 Apr 2015 at 07:55 689 views
Time left: Finished

私達は日本のアニメ、漫画、音楽、文化に関する最新ニュースを英語で提供しています。毎日、日本及び世界各地から、世界中の人たちへ日本のポップカルチャーに関する最新情報をお届けしています。

編集はアメリカと日本で行われており、タイムリーなニュース配信を心がけています。

○○は××に拠点を置く日系会社△△によって運営されています。××に関する最新情報を配信する△△は、××最大級の日本語情報サイトともなっており、○○は、そのネットワークをいかした英語での情報媒体ともなっています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 08:29
We provide the newest news regarding Japanese animation, comics, music and culture in English. We also provide the newest information regarding the Japanese pop culture to the people in the world from each part of Japan and the world.

We edit them both in the States and Japan, and are distributing the timely news.

xx is managed by xx, a Japanese-American company headquartered in xx.
The xx that distributes the newest information regarding xx is the largest website of xx in Japanese, and
xx is a medium to provide the information in English by using the network.
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 08:33
We are offering the latest news about Japanese anime, music and culture in English. Everyday, we send up-to-date information about Japanese pop culture from Japan as well as from diverse corners of the world to the people all over the world.

We try to offer timely news distribution as we do editing in the U.S. and Japan.

○○ is operated by a Japanese affiliated company based in ××.
△△, delivering the latest information about ××, is also an internet information site of Japanese language. ○○ is thus also an information carrier in English utilizing this network.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime