[日本語から英語への翻訳依頼] 雲の峰いくつ崩れて月の山

この日本語から英語への翻訳依頼は ausgc さん beanjambun さん kojifj さん sashicomi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 12文字

[削除済みユーザ]による依頼 2009/06/02 10:15:11 閲覧 3751回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

雲の峰いくつ崩れて月の山

ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/02 11:11:19に投稿されました
オレゴン大学で日本文学を教えるステファン・コールさんの訳だそうです。

How many columns of clouds
Had risen and crumbled, I wonder
Before the silent moon rose
Over Mount Gassan.

[参照] http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20070311/1173583856

僕なら少し端折って、

How many columns of clouds? I wonder - had crumbled over the mountain of moon.

にしてしまいますが。
beanjambun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/02 15:41:19に投稿されました
Column-like clouds formed into ridge shape
Then in succession collapse, vanish into thin air
After dusk emerges the mountain against the moonlight
kojifj
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/02 20:15:28に投稿されました
How many ridges of clouds collapse and a mountain of the moon.
sashicomi
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/03 00:07:20に投稿されました
Towering in the daylight
As the clouds fall to the ground one after another
So they form Mountains of the Moon

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。