[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがあります!! どうしてもあなた様の評価が欲しいです。 ささやかながら同梱させてもらったプレゼントは 気に入っていただけましたか? 梱包や商品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yakuok さん soulsensei さん happylio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

caballoによる依頼 2015/04/12 01:47:12 閲覧 1206回
残り時間: 終了

お願いがあります!!
どうしてもあなた様の評価が欲しいです。

ささやかながら同梱させてもらったプレゼントは
気に入っていただけましたか?

梱包や商品にご満足いただけましたか?

もしご満足いただけたら星4か星5の評価をいただけると本当に助かります。

評価の手順はこちらになります。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/12 02:05:23に投稿されました
I need you to do me a favor!
I would certainly like you to rate me.

Did you like a small token of appreciation that I sent to you together with the item?

Were you satisfied with how the item was packed and with the item itself?

It would be very much appreciated if you were satisfied with my service and could award me with 4 or 5 stars of rating.

Here is how you can rate me.  
caballoさんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/04/12 01:53:52に投稿されました
I have a request!!
No matter what, I hope that you can give me your evaluation.

Did you like how I wrapped the present in a small bundle?

Were you satisfied with the packaging and product?

If you are satisfied, I would appreciate it very much if you could give me a 4-star or 5-star evaluation.

Here is the procedure to submit an evaluation.
caballoさんはこの翻訳を気に入りました
happylio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/12 02:13:25に投稿されました
I have a favor to ask you!!
I would love to receive your feedback.

Did you like the gift I enclosed, although which was the least thing I could do?

Did you like the wrapping and product?

If you are satisfied, it would be very helpful if you could send your feedback with four or five stars.

This is how to send your feedback:




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。