[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバック遅れ申し分ございません。 ギターの調子はどうですか? その他お探しのギターあればいつでもご連絡ください! そうですね。2枚目のギターが一番...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん lil54 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/11 20:14:50 閲覧 1829回
残り時間: 終了

フィードバック遅れ申し分ございません。
ギターの調子はどうですか?
その他お探しのギターあればいつでもご連絡ください!

そうですね。2枚目のギターが一番イメージに近く、中古でも綺麗な状態だと思います。
念のためこのギターで間違いないか写真を再送します。
確認してよろしければ作業に入らせていただきます。
どうぞよろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 20:22:28に投稿されました
Sorry for my belated feedback.
How is the guitar?
Please let me know anytime if you are looking any other guitar!

That's right. I think the second guitar is closest to the image and the condition is good as used.
I'm resending the photo just to make sure it's the right guitar.
Upon your confirmation I will start working on it.
Thank you in advance.
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 20:21:36に投稿されました
Sorry for my slow feedback,
How is the guitar going?
Please feel free to let me know any time if you are looking for other guitars!

That' right, the second one is the closest to the image, and beautifully maintained though it is a secondhand.
I am sending a photo to check if it is for sure the correct one.
When you have a look and everything is ok, I will start working.
Thank you for your time and consideration. I would very much appreciate your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。