[日本語から英語への翻訳依頼] 見積金額がA社とB社で異なるのは下記3点が理由です。 ・A社は初年度であるため、初期コストを考慮しているから ・A社はクライアント数が多いのに対し、B社は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

maikohanによる依頼 2015/04/11 06:05:08 閲覧 1238回
残り時間: 終了

見積金額がA社とB社で異なるのは下記3点が理由です。
・A社は初年度であるため、初期コストを考慮しているから
・A社はクライアント数が多いのに対し、B社はクライアント数が非常に少ないから
・B社との当初契約において、見積時間を実績時間が大幅に超過したから

会社名に「C」という文字がついている場合は法的な義務がありますが、会社名に「U」という文字がついている場合には法的な義務はありません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 06:17:47に投稿されました
The reasons why the estimate of A and B is different are as follows.

As it is the first year, A includes the initial cost in its consideration.
A has many clients whereas B has very few clients.
In the initial contract with B, time for making an estimate exceeded time for carrying out it tremendously.

There is a legal obligation in case where "C" is included in the name of the company whereas there is no legal obligation in case where "U" is included in the name of the company.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 06:28:24に投稿されました
The reason for the difference in the estimated amount between Company A and Company B are the following three points.
·Because A Company A is a first year company , you need to consider the initial cost
·Because while Company A faces a large number of clients , Company B has a very small number of clients
· Because Company B, despite the original contract , has greatly exceeded the estimated time track record

If the company name would attach the letter "C" there would be a legal obligation , but in the case the company name would attach the letter "U" there won't be any legal obligation .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。