[Translation from English to Japanese ] 3) upon full payment, the seller shall deliver to the purchaser a deed of a...

This requests contains 639 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , junko-k ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by gfaegfqgq at 10 Apr 2015 at 13:52 2077 views
Time left: Finished

3) upon full payment, the seller shall deliver to the purchaser a deed of

absolute sale duly signed by its registered owner, the appellees. On the

same date, Pineda, out of the downpayment received from the appellants,

paid the appellees’ mortgage obligation with the GSIS in the sum of

P112,690.75 (Exhs. “D-1” to “D-3”, pp. 41-43, Ibid).

“Pineda then requested the appellees for a written authority for the release of the title from the GSIS (pp. 18-19, November 9, 1989, TSN). On January 1, 1985, the appellees gave Pineda the aforementioned authority with the understanding that Pineda will personally deliver the title to the appellees

junko-k
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 16:18
3. 全額支払いの上、販売者は登録名義人である被上訴人により署名された完全販売譲渡証書を購買者へ引き渡す。同日に被上訴人より受け取る頭金から、Pinedaは合計P112,690.75を被上訴人の担保証券をGSISで支払いをした。(証拠 Ibid ページ41~43,
「D-1」~「D-3」)

「Pinedaはそれから被上訴人にGSISからの権原放棄の委任状を要求した。(TSN、1989年11月9日、ページ18~19)1985年1月1日、Piendaが個人的に被上訴人に権原を渡すであろうということが理解され、被上訴人はPinedaに前述の権限を与えた。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 14:50
3)支払い後、売却者は購入者へ登録所有者である被上訴人が正式に署名した売却の捺印証書を譲渡する。
同日、ピネダは、上訴人から受け取った頭金からGSISによる被譲渡人のローンの要件である総額112,690.75ペソを支払った(付録D-1からD-3、パワーポイント41から43ページ、同書)。
その後、ピネダは被譲渡人へGSISからの所有権譲渡の書面による許可を要請(パワーポイント18及び19ページ、1989年11月9日、TSN)。
1985年1月1日、被譲渡人はピネダへピネダが自己へ所有権を個人的に譲渡すると称する了解の下、上記の許可を付与した。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime