Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 海が大好きで魚を見ることが大好きでスキューバダイビングを夢見ている私にとっては今回のシーウォーカーは本当に夢のような時間でした。卒業旅行で親友と2人で行っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 el_monee さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

veltraによる依頼 2015/04/09 12:29:00 閲覧 2635回
残り時間: 終了

海が大好きで魚を見ることが大好きでスキューバダイビングを夢見ている私にとっては今回のシーウォーカーは本当に夢のような時間でした。卒業旅行で親友と2人で行ったバリ。実は4年前、2人で海外のリゾート地に行ったのですが、その時にシーウォーカーをやりたくて申し込もうとしたところ、満員で予約できず…。私たちにとっては4年越しの念願のシーウォーカーでした。朝、ホテルにお迎えに来ていただいてサヌールのビーチへ。...続きを見る

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 13:01:57に投稿されました
I like the sea and also watching fishes. That's why for me, who dreamed about scuba diving, seawalker is just like dream come true. I went to Bali with a friend as a celebration to our graduation. Actually, 4 years ago, we went to overseas resort, and wanted to do seawalker but could not make a reservation because it was full. For me this is a long-sought seawalker after 4 years. In the morning the staff picked up us at our hotel and we go to Sanur beach. ...To be continued.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 13:09:10に投稿されました
For me who love the sea, watching fish and dreaming scuba diving, I felt as if I had been dreaming when I was participating in sea walker this time. Paris where I visited with my close friend when we graduated from college. As a matter of fact, we went to the resort abroad 4 years ago. We wanted to participate in the sea walker at that time, but it had already been fully booked and we could not make a reservation. It was the sea walker that we had been expecting for 4 years. In the morning, we were picked up in the hotel and we went to the beach in Sanur.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。