[日本語から英語への翻訳依頼] 【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」 【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM...

この日本語から英語への翻訳依頼は ty72 さん yoppo1026 さん kyubaek さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/09 11:39:01 閲覧 1238回
残り時間: 終了

【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」

【レギュラーラジオ/UST音声配信】
FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」

ファンクラブ「アスタライト*」からタイトルの由来がきている東京女子流のメインレギュラーラジオ番組「アスタラジオ*」が、GIRLS×3 =FULL BOOST=を卒業し、21時からの「Slash&Burn」内にお引っ越し!

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 11:54:30に投稿されました
[Regular radio / UST voice delivery] FM FUJI Slash & Burn in "TOKYO GIRLS' STYLE's Astaradio*"

[Regular radio / UST voice delivery]
FM FUJI Slash & Burn "TOKYO GIRLS' STYLE's Astaradio*"

The main regular radio program of TOKYO GIRLS' STYLE, "Astaradio*", the title of which is from the Fan club "Astalight*" graduates from "GIRLS × 3 = FULL BOOST" and moves in "Slash & Burn" at 21:00!
yoppo1026
yoppo1026- 約9年前
すみませんが、Astaradio→Asteradioに変更お願いします。
yoppo1026
yoppo1026- 約9年前
たびたびすみませんが、Astalight→Astelightに変更お願いします。
kyubaek
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 14:04:39に投稿されました
[Regular Radio / UST Voice Delivery] 「TOKYO GIRLS' STYLE's ASTER RADIO *」in FM FUJI Slash & Burn

[Regular radio / UST Voice Delivery]
「TOKYO GIRLS' STYLE's ASTER RADIO *」 in FM FUJI Slash & Burn

The main radio program of TOKYO GIRLS' STYLE, 「ASTER RADIO *」, which is named after the fan club 「ASTER Light *」, moved out from 'GIRLS×3 =FULL BOOST=' and makes new start with 「Slash&Burn」from 9 pm!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

生放送は変わらず!代々木からですが、公開無しのUST音声のみでの配信とさせていただきます!

FM FUJI
甲府(笛吹市) 83.0MHz / 1kW
主な中継局
三ッ峠 78.6MHz
身延 80.5MHz

配信USTREAM(チャンネル変更!アスタラジオ*は音声のみになります)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

【SLASH&BURN】
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 11:56:44に投稿されました
Live program has been stayed!This program will be not broadcasting in public and distributed only UST voice from Yoyogi !

FM FUJI
Kofu(Ushui city) 83.0MHz / 1kW
Main satellite station
Mitsu Tooge 78.6MHz
Minobe 80.5MHz

Distributed USTREAM(The channel has been changed!Aster radio * will be broadcasting voice only.)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

【Slash &Burn】
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 11:57:27に投稿されました
The program is still live broadcast from Yoyogi, but only UST voice will be delivered without public!

FM FUJI
Kofu (Fuefuki) 83.0MHz / 1kW
The main relay stations
Mitsutoge 78.6MHz
Minobe 80.5MHz

Delivery USTREAM (channel change! Astaradio* will beonly voice delivery)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

[SLASH & BURN]
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/
yoppo1026
yoppo1026- 約9年前
すみませんが、Astaradio→Asteradioに変更お願いします。

E-MAIL
REQUEST&MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
毎週月~木曜日
21:00~23:26

DJ
(月)小島嵩弘
(火)間宮優希
(水)宮島咲良
(木)ナラヨシタカ

「東京女子流のアスタラジオ*」
毎週木曜 20:20ごろ〜

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 11:49:30に投稿されました
E-MAIL
REQUEST&MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
Every Monday to Thursday
21:00~23:26

DJ
(Mon)Takahiro Kojima
(Tue )Yuki Mamiya
(Wed)Sakura Miyajima
(Thu)Yoshitaka Nara

「TOKYO GIRL'S STYLE Aster redio*」
Every Thursday from around 8:20pm
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 12:01:12に投稿されました
E-MAIL
REQUEST & MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
Every Monday to Thursday
21:00 - 23:26

DJ
(Mon) Takahiro Kojima
(Tue) Yuki Mamiya
(Wed) Sakura Miyajima
(Thu) Yoshitaka Nara

"TOKYO GIRLS' STYLE's Astaradio*"
Every Thursday around 20:20 ~
yoppo1026
yoppo1026- 約9年前
すみませんが、Astaradio→Asteradioに変更お願いします。

【注意】メッセージの送り先も変わっています!
E-MAIL:yoyogifmfuji.jp FAX:03-3373-9700

番組ブログ
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 11:43:32に投稿されました
【Note】 The sending address of the message has been changed too!
E-MAIL:yoyogifmfuji.jp FAX:03-3373-9700

Program blog
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 11:58:53に投稿されました
[Notice] The message address is also changed!
E-MAIL: yoyogifmfuji.jp FAX: 03-3373-9700

Program blog
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。