[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート! 『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共に...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/08 15:12:02 閲覧 1635回
残り時間: 終了

『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート!


『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共にクールなフォトをスマホに一括設定☆(Android)
iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームなど、お好きな組合わせをお楽しみください♪



キセカエ♪mu-moで4/10(金)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/08 15:15:16に投稿されました
"WALK OF MY LIFE" 스페셜 배경 화면 배포 스타트!


"WALK OF MY LIFE"에서 스페셜 배경 화면이 등장! 반짝이는 플릭과 함께 멋진 사진을 스마트 폰에 일괄 설정☆ (Android)
iPhone을 이용하시는 분은 락&홈 등, 원하는 조합을 즐기세요♪



키세카에♪ mu-mo에서 4/10 (금) 13:00~배포!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/08 15:20:30に投稿されました

"WALK OF MY LIFE"스페셜 배경화면 배포 스타트!


"WALK OF MY LIFE" 스페셜 배경화면이 등장! 반짝이는 효과와 함께 멋진 사진을 스마트 폰에 일괄 설정 ☆ (Android)
iPhone을 이용하시는 분은 락 & 홈 등 원하는 조합을 즐기세요 ♪



키 세카에 ♪ mu-mo에서 4/10 (금) 13 : 00 ~ 배달!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【倖田組会員の方はこちら】
【playroom会員の方はこちら】

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/08 15:19:19に投稿されました
★☆★ [코다구미(倖田組)/playroom] 회원 한정! 300포인트 증정(스마트 폰 한정) ★☆★
지금 [코다구미(倖田組)/playroom]에서 "키세카에♪ mu-mo"에 신규 회원 등록 또는 추가 코스 등록으로 300포인트 증정 중!
앞으로도 KUMI KODA의 특별한 꾸미기와 배경 화면 배포를 예정하고 있으므로, 이 기회를 놓치지 마세요!!

[코다구미(倖田組) 회원은 이곳으로]
[playroom 회원은 이곳으로]
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/08 15:18:23に投稿されました
★ ☆ ★ [코다구미 / playroom] 회원 한정! 300 포인트 선물 (스마트폰 전용) ★ ☆ ★
이제 [코다구미 / playroom]에서 "키세카에 ♪ mu-mo"에 신규 회원 가입 또는 추가 코스 등록을 하면, 300 포인트 선물을 드립니다!
앞으로도 KUMI KODA(코다 쿠미)의 특별한 키세카에와 바탕 화면 배포가 예정되어 있으니, 이번 기회를 놓치지 마세요! !

[코다구미 회원은 여기로】
[playroom 회원은 여기로】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/08 15:21:33に投稿されました
※ 포인트 증정은 스마트 폰에만 적용됩니다.
※ "키세카에♪ mu-mo"회원 등록은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인 후 다운로드 페이지에서 등록해 주세요.
※ 대응 기종·이용 규약 등 사이트 상의 주의 사항을 반드시 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
※ 다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신비는 고객 부담입니다.
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/08 15:19:03に投稿されました
※ 포인트 선물은 스마트 폰에만 적용됩니다.
※ "키세카에 ♪ mu-mo" 회원 가입은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인 후 다운로드 페이지에서 등록하십시오.
※ 대응 기종 및 이용 약관 등 사이트 상의 주의 사항을 반드시 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
※ 다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신 비용은 고객 부담입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。